¿De qué va esto? Ni se sabe, las palabras dirán...

8.2.10

Sol de medianoche

Arnaldur Indridason, autor de la celebrada novela "La mujer de verde", Editorial RBA, estuvo la semana pasada en Barcelona.



Un periodista le pregunta a Arnaldur Indridason una razón para viajar a Islandia, y el autor islandés responde “el sol de medianoche”.

Y entonces por asociación de ideas, yo recuerdo "El sol de la medianoche", de Kostas Steryópulos; delicioso poemario.

"Como el sol de la medianoche,
descendamos,
No es el sol; es su reflejo,
que todavía luce, cuando aquel se ha puesto..."



Indridason escribe en islandés, idioma hablado por 300.000 personas y en peligro de extinción, según ciertas fuentes. "Para protegerlo, hay que escribir", declara el escritor.

Dejo a continuación un poemita mío, escrito en catalán, que una buena amiga mía, islandesa, ha traducido a su idioma; dice que suena de maravilla en islandés. Yo, feliz.


ÞRAUT

Úr einni þraut
vann
Gaudí
verkin sín



TRENCADIS

D’un trencadís
Gaudí
En va fer
La seva obra
.

4 comentarios:

Elena Casero dijo...

Yo no sé cómo pronunciar el islandés pero, seguro que suena de maravilla.

fractal dijo...

Yo tampoco sé pronunciar el islandés. Pero lo escucho a menudo.

Montse dijo...

D'un trencadís els catalans haurem de resorgir...

No me hagáis mucho caso, estoy un poquito catastrofista.

Me ha gustado mucho tu poema, Mati. ¡Y en islandés también!

llevaba días sin entrar en casita. Veo que entre las dos la mantenéis pulcra y os lo agradezco ¿qué sería de nosotras sin nosotras?

fractal dijo...

arare, tornarem a lluitar, tornarem a vèncer...